欢迎来到KTV招聘网!
loading
免费发布信息
·商洛 [切换]
    商洛KTV招聘网 > 商洛热点资讯 > 商洛名言/句子 >  与子别后益复无聊上念老母临年被戮妻子无辜并为鲸鲵身负国恩为世

    与子别后益复无聊上念老母临年被戮妻子无辜并为鲸鲵身负国恩为世

    时间:2022-08-28 21:36:54  编辑:快推网  来源:  浏览:528次   【】【】【网站投稿
    与子别后,益复无聊。上念老母,临年被戮。妻子无辜,并为鲸鲵。身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也何如?身出礼义之乡,而入无知之俗,违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。功大罪小,不蒙明察,孤负陵心区区之意。每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾国家于我已矣,杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱,辄复苟活。左右之人见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。

    与子别后,益复无聊。上念老母,临年被戮。妻子无辜,并为鲸鲵。身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也何如?身出礼义之乡,而入无知之俗,违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。功大罪小,不蒙明察,孤负陵心区区之意。每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾国家于我已矣,杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱,辄复苟活。左右之人见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,秪令人悲,增忉怛耳。

    【注释】 临年:临到老年。鲸鲵(ní):动物名,雄的叫鲸,雌的叫鲵。比喻杀戮。蛮夷:古代对边疆少数民族的贬称。先君:李陵称他的父亲。嗣:后代。刺心:用刀子刺心。刎颈:用刀子割喉管。这都是指自杀。顾:念。国家:指汉王室和家庭。古代的国家概念与现在不同。攘臂:奋臂;振奋精神。这里是说勉强振作精神。秪:同“只”。忉怛(dāo dá):内心悲伤痛苦的样子。

    嗟乎子卿,人之相知,贵相知心。前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之。昔先帝授陵步卒五千,出征绝域。五将失道,陵独遇战。而裹万里之粮,帅徒步之师,出天汉之外,入强胡之域,以五千之众,对十万之军,策疲乏之兵,当新羁之马。然犹斩将搴旗,追奔逐北,灭迹扫尘,斩其枭帅,使三军之士,视死如归。陵也不才,希当大任,意谓此时,功难堪矣。匈奴既败,举国兴师,更练精兵,强逾十万。单于临阵,亲自合围。客主之形既不相如,步马之势又甚悬绝。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛(10),决命争首。死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈。然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏(11),胡马奔走。兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首奋呼,争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血(12)。单于谓陵不可复得,便欲引还。而贼臣教之(13),遂使复战,故陵不免耳。

    【注释】 先帝:已死去的皇帝。这里是指汉武帝。失道:迷失道路。这里是说没有按预定的日期与地点会合。天汉:指汉朝主要统治地区。羁:系住。这里作训练、装备解。马:指骑兵。搴(qiān):拔取。灭迹扫尘:像消灭痕迹、扫除灰尘一般地消灭敌人。意即干净利落。枭(xiāo)帅:勇将。单于:匈奴君主的称号。步马:李陵是步卒,匈奴是马骑。(10)扶乘创痛:意为扶持、忍受创伤疼痛。(11)虏:敌人。我国古代泛指外族为虏。此指匈奴。(12)饮血:吞下血泪。(13)贼臣:指管敢。管敢本是李陵军中的一名军侯,因事被校尉鞭笞五十而逃入匈奴。匈奴与李陵战至塞,恐汉有伏兵,欲引兵还。管敢告匈奴汉无伏兵。

    昔高皇帝以三十万众困于平城,当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者,岂易为力哉!而执事者云云,苟怨陵以不死。然陵不死,罪也。子卿视陵,岂偷生之士而惜死之人哉?宁有背君亲捐妻子而反为利者乎!然陵不死,有所为也。故欲如前书之言,报恩于国主耳。诚以虚死不如立节,灭名不如报德也。昔范蠡不殉会稽之耻,曹沫不死三败之辱,卒复勾践之雠,报鲁国之羞。区区之心,窃慕此耳。何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也。

    【注释】 平城:地名,在今山西大同县东。汉高祖七年,高祖亲往击韩王信至平城,被匈奴围困了七天。不死:指不以身殉国。有所为:有所作为。指在适当的时候为汉立功。范蠡(Iǐ):春秋末年政治家。字少伯,楚国宛(今河南南阳)人,越大夫。越为吴所败后,助越王勾践奋发图强,最后灭亡吴国。会稽之耻:指吴王夫差把越王勾践围在会稽的事。曹沫不死三败之辱:曹沫,春秋时鲁大夫,与齐三战三败;后鲁与齐盟,曹持匕首劫齐桓公,迫使齐桓公全部归还鲁地。雠:同“仇”。

    足下又云:“汉与功臣不薄。”子为汉臣,安得不云尔乎!昔萧、樊囚絷,韩、彭菹醢,晁错受戮,周、魏见辜,其余佐命立功之士,贾谊、亚夫之徒,皆信命世之才,抱将相之具,而受小人之谗,并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展。彼二子之遐举,谁不为之痛心哉!陵先将军,功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣之意,刭身绝域之表(10),此功臣义士所以负戟而长叹者也。何谓不薄哉!

    且足下昔以单车之使(11),适万乘之虏,遭时不遇(12),至于伏剑不顾,流离辛苦,几死朔北之野(13);丁年奉使,皓首而归(14),老母终堂(15),生妻去帷(16),此天下所希闻,古今所未有也。蛮貊之人(17),尚犹嘉子之节,况为天下之主乎?陵谓足下,当享茅土之荐(18),受千乘之赏。闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国(19),无尺土之封,加子之勤(20)。而妨功害能之臣,尽为万户侯;亲戚贪佞之类,悉为廊庙宰(21)。子尚如此,陵复何望哉!

    且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣望风驰命,此实难矣。所以每顾而不悔者也。陵虽孤恩,汉亦负德。昔人有言:“虽忠不烈,视死如归。”陵诚能安,而主岂复能眷眷乎(22)?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡(23),还向北阙,使刀笔之吏弄其文墨耶?愿足下勿复望陵。

    【注释】 萧、樊囚絷:萧,汉初的相国萧何。有一次,萧何对汉高祖刘邦说:“长安地狭,上林中多空地,请租给老百姓种,庄稼茎秆留下喂园中的禽兽。”高祖大怒说:“丞相是受了商人的贿赂,来要我的园子。”于是把萧何下狱。樊,汉初功臣樊哙,高祖病重时,有人在他面前说樊哙的坏话,于是高祖派陈平解除了樊的兵权,押回长安囚禁。韩、彭菹醢:韩信与彭越都是刘邦平定天下的功臣,后来都遭杀害。菹醢(zū hǎi),肉酱,这里用作动词,指把人剁成肉酱。晁错受戮:见《论贵粟疏》注。周、魏见辜:周,周勃,他是刘邦的功臣,曾诛诸吕,迎立汉文帝。汉文帝时有人上书告周勃谋反,被逮捕治罪。魏,魏其侯窦婴。他在景帝时任大将军,平定七国叛乱有功,后来因灌夫骂丞相田蚡的事件,论罪处死。亚夫:周亚夫。西汉名将。景帝时为太尉,平定吴楚七国之乱,迁为丞相。后因其子私买皇家用物,下狱,呕血而死。命世:应运出世。二子:指贾谊、周亚夫。遐举:死的讳称。贾谊、周亚夫,都是受谤不得志吐血而死的。先将军:指李陵的祖父李广。功略:功劳和才略。义勇:节义和勇武。三军:军队的统称。(10)刭身:自杀。表:外。(11)单车之使:指苏武出使匈奴带领的人很少。(12)遭时不遇:指苏武出使匈奴时,匈奴发生一宗谋反案件,牵连到苏武的副使张胜。匈奴归附汉本非真心,就借这件事扣留了苏武等人,并逼迫他们投降。(13)朔北:北方。(14)丁年:丁壮之年,壮年。皓首:白头。(15)终堂:终于堂上,死去的讳称。(16)去帷:离开帷内,意即改嫁。帷,帐幔,古代用以障隔内外。帷内即内室。(17)蛮貊(mò):我国古代称南方的民族为蛮,东方的民族为貊。这里指匈奴。(18)茅土:古代皇帝社祭的坛用五色土(青、赤、白、黑、黄)建成,分封诸侯时,取一种颜色的泥土用茅草包好送给受封的人,作为分得土地的象征。(19)典属国:官名,始于秦,西汉沿置。掌管少数民族事务,成帝时并入大鸿胪。(20)加:加赏。(21)廊庙:犹言庙堂,指朝廷。(22)眷眷:依恋不舍。(23)稽颡(sǎnɡ):叩头至地。颡,额。

    嗟乎子卿,夫复何言!相去万里,人绝路殊,生为别世之人,死为异域之鬼,长与足下生死辞矣。幸谢故人,勉事圣君。足下胤子无恙,勿以为念。努力自爱。时因北风,复惠德音。李陵顿首。

    【注释】 别世:另一个世界,指匈奴。胤(yìn)子:苏武在匈奴曾娶妇,生子名通国。

    【译文】 子卿足下,您勤勤恳恳地宣播汉家的美德,在太平盛世担任官职,美好的声誉到处传扬,这太好了!太好了!远离家乡寄身异国,这是古人感到悲伤的事,瞻望祖国怀想久别的亲友,怎能不令我留恋呢?先前承您不忘记我,从遥远的地方回信给我,安慰教诲,热情诚恳,超过了至亲骨肉。我虽说愚钝,又怎能不感动呢?

    自从我当初投降,直到今天,一个人穷困无聊,孤孤单单,忧愁苦闷。整天看不到别的什么,只看见异乡异物。皮制衣裳,毛毡帐篷,用来抵御风雨;膻肉奶酪,用来充饥解渴。抬眼四望,想找人谈笑,又有谁跟我同欢乐呢?胡地的冰,厚得发黑,边塞大地,凄惨冻裂,只能听到悲哀萧条的风声。凉秋九月时节,塞外的草木都枯黄了。夜间不能入睡,侧耳远听,胡笳的声音不断,牧马悲壮地嘶鸣,两者混合在一块,这些边地特有的声音,从四面八方升起。清晨坐起听到这些声音,禁不住流下泪来。唉,子卿啊,我李陵的感情和别人有什么不同吗,怎能不悲伤呢?

    我自从同您分别以后,就更加感到无聊。上念我的老母,临到高年还被杀戮;妻子没有过错,也同遭杀害。我自己辜负了汉朝的恩德,为世人所惋惜。你回归汉朝受到荣誉,我留在胡地蒙受耻辱,这是怎样的命运啊。我生长在礼义之乡,却进入无知的习俗中;背弃了君亲的恩德,终生流落在蛮夷之地,伤心啊!使我父亲的后嗣,成为夷狄的氏族,就更加使我悲痛了。我功大罪小,不能得到皇上的清楚了解,辜负了我李陵一片心意。每想到这里,忽然忘了还活在人世。我并不难于以刺心来表明心迹,以刎颈来表现志节,但想到汉家对我已经是恩断义绝了,自杀没有益处,正好增加羞辱。所以我常常勉强振作,忍受耻辱,总是又苟且地活下来。左右的人看到我这样,因此说一些我不高兴听的乐事来安慰我,勉励我。但是,这些异国的欢乐,只能令人悲伤,增添痛苦罢了。

    最新便民信息
    商洛最新入驻机构
    15535353523